強大的漢字音譯印度歌。。。

原來sohu那個被和諧了。。。先換上這個
自己看吧。。。
現在那個主歌重複的部分我已經忘不了了。。。太朗朗上口了
一個大jb,一個大jb,一個大jb,一個大jb。。。

12 Comments
  1. Name

    frequent你blog的同學們都很羞澀么。。。都沒有跟貼的。。。。問一下 你的ipod內存是多少g的? 我之前在網上訂了一個貼紙,但發現不是所有型號都能用。。

    • howchou

      我的80G,貼紙?ipod好像有五代,到我們這代又分為shuffle,nano,classic和touch,搞清後面這個就行了

  2. Gabrielgon

    ayka dajiba
    按照中國人的文字思維就是:阿牙卡(的)大JB

    • howchou

      後來我找到了音譯者的博客,他解釋說ayka dajiba中,dajiba是當地方言中丈夫的意思,ayka是聽,所以原來是《聽丈夫的話》,不過這個丈夫的名字也起得太貼切了一點。。。

  3. Name

    yours is classic, right?

  4. Gabrielgon

    呃……確實很貼切。是唐三藏將這個類似玩笑的稱呼帶過去的吧……

  5. Name

    ai…我去easton看了一圈,現在的mac好象都是金屬外殼的了……book都變pro book了…
    我很想要那種塑料外殼的…

    • howchou

      有塑料外殼的,就叫macbook,金屬的都叫macbook pro。看這個地方,下面那個949的是塑料的。

  6. Name

    en 後來發現了,但店裡的確實擺的都是pro,是他們力推的一款新的 所以book以後可能也要少了
    我應該9月初或中就會買個本本了。。。有時間的話可否上一下線。。。拿不定主意 在選擇上
    那個」看這個地方「的link 很cute很人性化嘛 呵呵

  7. howchou

    9月8之前買好像是可以送ipod的了,所以。。。

  8. Pt

    很黃很暴力。。。

發佈回覆給「Pt」的留言 取消回覆

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *