互動。。。

看一個台灣人的翻譯
發現他很喜歡把什麼東西都翻譯成互動
進入也是互動,理解也是互動,消化也是互動
總之,二者之間的很多動作,都被他理解為互動
那兩個人之間的活塞運動,也可以被稱作互動的吧。。。

5 Comments
  1. GabrielGon

    這樣說來,互動這詞……似乎台灣那邊很習慣經常拿來說。上次MSN碰到一台妹,說玩PSP,就說和PSP互動

    • howchou

      最搞笑的是,interact卻沒有被翻譯成互動

  2. Pt

    69和剪刀最互動了
    其實有些詞翻譯起來的確還是這些抽象的詞好翻譯 懶就是這樣偷來的
    哈哈 打偷懶的時候 我竟然發現這個字是念亠(偷)
    要是告訴我原來音韻的老師我之前不知道這個字怎麼讀
    那是該要挨打的了

  3. Pt

    在我現在寫的一篇研究計劃里 interact的確沒有辦法翻譯成互動。。。
    好像很不可譯~

    • howchou

      嗯,不過那種翻譯也確實。。。唉
      我只能說翻譯這種東西有的時候就是一種削足適履吧
      中文有的優點體現不出來,因為是翻譯英文
      vice versa

Write a Comment

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *