就像一個好夢,在痛苦的現實中沉沉睡去的你好不容易迎來一個好夢——《瑪麗》納博科夫
1.我聽說過這本書 判斷一本外國文學史是不是過時,基本上可以從他是否收錄了納博科夫的lolita來判斷。讓人惋惜的是,我們用的南開版外國文學史在第三版的時候收錄了,卻在第四版中刪去了,如此便將《外國文…
at the gate facing the wave
1.我聽說過這本書 判斷一本外國文學史是不是過時,基本上可以從他是否收錄了納博科夫的lolita來判斷。讓人惋惜的是,我們用的南開版外國文學史在第三版的時候收錄了,卻在第四版中刪去了,如此便將《外國文…
從來都沒有像現在這個樣子,可以而且不得不每天睡到正午才起來。 過去也睡過懶覺的,大概九十點鐘的光景就起得來了,可是現在要睡到十二點。 大雪封山之前也是睡到十點就起來了的,可是那幾天實在是太冷了,唯一溫…
本來約好要去吃火鍋的,結果聽說有暴雪,提前解除了。 我打開窗戶,外面一片白色,曾經覺得蠻浪漫的白雪,讓人想起小時候聽過的白雪公主和其他的童話——他們都來自一個北歐國家的想像,自然也帶有雪的氣息——現在…
一個人在家閑的蛋疼,終於把ej推薦的tekkon kinkreet(簡體名:惡童,不知道哪位仁兄翻譯的,其實應該叫做鋼筋水泥或者水泥叢林。這樣翻譯簡直就跟把final fantasy翻譯成太空戰士一樣…
剛才一如既往的看cnbeta,結果看見一篇非常熟悉的文章 Palm計劃設計最新產品回應蘋果iPhone 唉。。。這不是我翻譯的嗎。。。往下翻。。。連我的名字都出來了。。。 天。。。我當時只是覺得這個短…
我不存在了 我看見一大瓶冒着熱泡的硫酸,向我潑來 刷 我不存在了 我的自我被溶解掉了 我的骨頭風化了 肉被中和了 不能在腐爛中永生 就得在永生中腐爛 為什麼要知道 知道也沒什麼用 為什麼要覺得有人在看…
除了每天寫自己想寫和不想寫但是該寫的東西以外,我還發現了一個可以實現一點舊日翻譯夢的網站:譯言。 很久以前,看《1973的彈子球》時,我就對搞翻譯這種事情充滿了憧憬。甚至後來經常碰到翻譯的作業的時候我…
為了確定日語雙學位畢業論文的題目,這幾天算是絞盡了腦汁。前幾日去圖書館猛借了幾本文學理論一類的日語書,包括兩本論述戰後日本文學的,兩本分別討論三島由紀夫和大江健三郎的,另外有一本介紹中國電影的,借來看…