書到用時方恨少

為了確定日語雙學位畢業論文的題目,這幾天算是絞盡了腦汁。前幾日去圖書館猛借了幾本文學理論一類的日語書,包括兩本論述戰後日本文學的,兩本分別討論三島由紀夫和大江健三郎的,另外有一本介紹中國電影的,借來看純粹是興趣。

結果回來找到那張寫了論文要求的紙,才發現沒有必要去找日文的書。我以前以為的是,我的研究主體必須沒有中文翻譯版,所以我借日文理論書就可以以那些書為主體,做一下二手 的研究。後來細讀之後卻發現,要求的是用來翻譯(一個附加的作業)的相關文獻必須沒有中文翻譯版,那樣的話研究主體如果有中文翻譯版也無所謂了。

如此一來就感覺心頭的一塊石頭落地了。 如果真是我以為的那樣,那我的這論文就有的寫了。我本來就沒怎麼看過日文的材料,三島由紀夫我只看過《潮騷》,大江健三郎只看過改編成電影的《靜靜的生活》和《性的人》。如果真的要我寫,恐怕原創的部分也很少。

即便如此,我還是覺得很頭大。我想自己還是轉回來寫自己最熟悉的村上好了,但是怎麼寫呢?本來受張老師啟示想寫寫人文地理學方向的文章,但我所知道的也只限於老師介紹過的那部分。把自己發表過的中國形象再拿去?太糊弄人了。。。 現在我就覺得自己的頭腦一片空白,想把撒了一地的泥巴重新捏成一塊,但是力不從心。。。

5 Comments
  1. rutaceae

    寫宮本武藏吧=。=吉川英治

  2. irisjia

    終於 ,我一咬牙,決定把我的畢業論文獻給日本電視了!

  3. irisjia

    對了,你給我那邊最新留言我看不懂。。。解析一下吧!
    博主 對 irisjia 的回復: 2008-01-02 21:50:51
    就是看見諸熏一激動就叫了一句「諸君!」而已。。。

  4. Gabriel

    呃……綜合抄錄書的前言和後記如何?

  5. Pt

    。。。。書到用時方恨少

發佈回覆給「Gabriel」的留言 取消回覆

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *